5 Kasım 2013 Salı

YENİ İMAJ





İngilizce’deki (look: görünüş, görünüm) kelimesi, artık Arapça’da da kullanılıyor. Üstelik başına, belirlilik anlamı veren ( اَلْYENİ İMAJYENİ İMAJ el) takısı bile getiriliyor.

Bu kelime, aşağıdaki linkteki haberde hem belirli, hem de belirsiz şekliyle kullanılmış.





Yeni bir görünüş (Belirsiz kullanım)YENİ İMAJ

Lûk cedîd

لُوك جَدِيد

Yeni görünüş (Belirli kullanım)YENİ İMAJ

El-lûk el-cedîd

اَللُّوك الْجَدِيدYENİ İMAJ




نَانْسِي عَجْرَمْ تُـفَاجِئُ جُمْهُورَهَا بِلُوك جَدِيدٍYENİ İMAJ

Nansi Acram tufâciu cumhûrahâ bi lûk cedîd

Nancy Acram, izleyicilerini yeni bir görünüm ile şaşırtıyor.
(Yeni görüntüsüyle, imajıyla)




Şaşırttı

Fâce’e

فَاجَأَ

Şaşırtıyor (eril)YENİ İMAJ

Yufâciu

يُـفَاجِئُYENİ İMAJ

Şaşırtıyor (dişil)YENİ İMAJ

Tufâciu

تُـفَاجِئُYENİ İMAJ

Kalabalık, halk, ahali, kitle

Cumhûr

جُمْهُورYENİ İMAJ

İle

Bi

بِYENİ İMAJ

Görünüm, görünüş

Lûk

لُوكYENİ İMAJ

Yeni

Cedîd

جَدِيد










Posted by R2blog. R2blog auto post for blogspot. Download at http://R2blogger.blogspot.com


Hiç yorum yok:

Yorum Gönder